अनामित लोकांचे तंत्र - भाग एक्सएनयूएमएक्स: मूळ मजकूराचा आदर करण्यात अयशस्वी

हिट: 517

सहयोगी प्राध्यापक, इतिहास डॉक्टर एनजीयुएन माण हंग
टोपण नाव विद्यापीठ गावात एक सामान घोडा
पेन नाव: बीटल

4.1.१ मागील परिचय

4.1.1 Fमूळ मजकूराचा आदर करणे

     a. या कार्याच्या उद्दीष्टांशी संबंधित पहिल्या पृष्ठांवर, आम्ही संपर्कात असलेल्या विविध ठिकाणी आणि व्यक्तिरेखा हाताळल्या आहेत आणि वर नमूद केलेल्या कागदपत्रांचा संच अनेक वेगवेगळ्या मार्गांनी सादर केला आहे. एकूणच, आपण खालीलप्रमाणे सारांश काढू शकतो:

     कदाचित पियरे ह्यार्ड ही पहिली आणि जुनी व्यक्ती होती ज्यांनी बुलेटिन डी लॅककोले फ्रॅन्सेइस डी'एक्सट्रॅमे-ओरिएंटवरील लेखकाच्या जीवनावर आणि कार्याबद्दल सर्व माहिती दिली होती. (सुदूर-पूर्व फ्रेंच स्कूलचे बुलेटिन) जसे आपल्याला माहित आहे (1) नंतर जेव्हा त्यांनी मौरिस ड्युरंड सहकार्याने पुस्तक लिहिले “व्हिएतनामचे ज्ञान” (2) पियरे ह्यार्डने आपल्या ग्रंथसूचक भागात हेन्री ओगर यांच्या कार्याचे शीर्षक दिले होते: "अनामिक लोकांच्या तंत्रज्ञानाच्या अभ्यासाचा सामान्य परिचय" (3).

_______
(१) पियरे ह्युअर्ड - व्हिएतनामी तंत्रज्ञानाचा अग्रणी. टी. एलडब्ल्यूआयआय बेफिओ 1, पृष्ठे 1970-215.

(२) पियरे हार्वर्ड आणि मॉरिस ड्युरंड - व्हिएतनामचे ज्ञान - leकोले फ्रान्सिझ डी'एक्स्ट्रामे-ओरिएंट, हनोई, १ 2 .1954.

 ()) हेनरी ओगर - अनामिक लोकांच्या तंत्रज्ञानाच्या अभ्यासाचा सामान्य परिचय; अणम, पॅरिसमधील लोकांच्या भौतिक जीवनाविषयी, कला आणि उद्योगांवर निबंध. गेथनर, 1908

     तथापि, पी. ह्यार्डने त्याचे वर्णन करण्यासाठी एच. ओगरचे रेखाटन वापरलेले नव्हते कार्य (आम्ही आमच्या मागील प्रकरणात या प्रकरणाचा स्पष्ट उल्लेख केला आहे).

     b. मूळ मजकुरामध्ये असलेल्या रेखाटनांची तुलना करताना आपण पाहू शकतो की सुरुवातीच्या परिचयकर्त्यांनी भाषिक भाग लपविला होता, ज्याचा अभ्यास अनेकांनी संशोधकांना केला होता “दुसरा लेआउट” प्रत्येक रेखाटनेचे. याबद्दल संशोधन करण्यापूर्वी “दुसरा लेआउट” पूर्वी हे काम कसे सुरु केले गेले ते पाहू या.

     1. रेखाटनांचा एक भाग वगळण्यात आला आहे अशा स्केचेस आहेत जसे की स्केचचा हक्क “गुरे विक्रेता” (अंजीर .95) बुर्ज येथे सांस्कृतिक सभागृहात उघड (पॅरिस) 10 जून, 78 ते 5 जुलै 1978 या काळात म्हशीचा मूळ म्हटला जाईल (आकृती 132 पहा), त्याचा उल्लेख केला पाहिजे.

Fig.95: कॅटल डीलर्स (फॉम एनगॅक ट्युन नंतर, पॅरिसमधील प्रदर्शन, 1978)

     “परिचय देताना, ज्ञानकोशिक शब्दकोश संकलनासाठी संस्थेत असलेले ज्ञानकोश ज्ञानऔपचारिक पोशाख ” लाकडी घोडा कापला आहे (अंजीर .96). मूळ रेखाटने चिनी आणि चीनी भाषांतर व्हिएतनामी भाषेत भाष्य केले नसले तरी एच. ओगरने फ्रेंच भाषेत भाष्य केले होते: “लाकडी घोड्याचा पुतळा प्रतिभाशाली मिरवणुकीत काढला जातो” ((अंजीर. 97).

अंजीर .96: एक प्रामाणिक पोशाख (लाकडी घोडा वगळला)

Fig.97: धार्मिक कार्यपद्धतीत एक जंगली अश्व खेचणे

     2. अशी रेखाटना देखील आहेत ज्यात ड्रॉईंग कापण्याऐवजी दुसर्‍या रेखांकनासह जोडले गेले आहे जसे की अंदाजे वर्णन करणार्‍या चित्राच्या बाबतीत “यूर च्या सैनिक"(अंजीर .98) व्हिएतनामी लोकप्रिय कविता आणि गाणी - राष्ट्रीय सांस्कृतिक महाल (पृष्ठ 4 ,346 आणि 347 XNUMX मधील पुस्तक XNUMX) या पुस्तकाचे वर्णन करण्यासाठी नुग्यन थ यांनी लिहिलेले.

Fig.98: आपला एक विक्रेता (नुग्यन थी द्वारा)

     मूळ रेखाटनेच ती दर्शविली जातात “एक हार्कबुसीआर ”(अंजीर. 99) आणि “एक सैनिक"(अंजीर .100).

Fig.99: हार्क्यूब्युझर(एक कारागीर रेखाचित्र)

Fig.100: एक सैनिक(एक कारागीर रेखाचित्र)

     नुग्वेन राजघराण्यातील सैन्य नियमांनुसार, सैनिकांना दोन प्रकारात विभागले गेले: “एलơnh cơ"(मंडारिनल गार्ड) आणि “lnh vệ"(पहारेकरी). पहारेक्यांची निवड एनघे अन ते बेन थुएन पर्यंत झाली होती आणि ते हुए येथे तैनात होते. फ्रेंच आणि आमच्या दरम्यानच्या शत्रुता दरम्यान हू कोर्टानं किन्ह लॅकच्या आदेशाखाली उत्तर 8000००० रक्षकांना पाठवले होते.शांतता प्रभारी उच्च अधिकारी).

     मंडलारक्षकांच्या बाबतीत, ते उत्तरेकडील तयार केले गेले आणि उत्तरेकडील प्रांतांचे रक्षण करण्याचे काम त्यांच्यावर होते. फ्रेंच व्यंगचित्र अंतर्गत, मंडारनल गार्डची जागा “khố xanh"(निळा कमरबंद घालून फ्रेंच नियमांतर्गत सैन्यात सैन्यदंड), आणि त्यापैकी एक फारच लहान भाग प्रांतीय राज्यपालांच्या आदेशाखाली ठेवला गेला.

     3. त्यापैकी काही जोडलेले नाहीत किंवा तोडलेले नाहीत, परंतु त्यात बदललेली वैशिष्ट्ये आहेत. वर "मोनोकोर्ड ”(पृष्ठे १२128 आणि १२ between मधील), हक्क स्केच मध्ये दाखवले “मैफिली” (अंजीर. 101) न्युग्यन थे, मूळ रेखाचित्रात असताना कलाकाराने स्वतंत्रपणे रेखांकन केले असताना स्ट्रिंग कमी केली गेली (अंजीर पहा. 156).

अंजीर .101: एक करार (नुग्यन थ यांनी लिहिलेले पारंपारिक वाद्यवृंद)

     बाजारपेठांतील अंधाst्यांची नावे आपली मोल मिळवण्यासाठी मोनोकोर्ड वाजवत असत. हा एक व्हिएतनामी प्रकारचा संगीत वाद्य प्रकार आहे ज्यामध्ये फक्त एक स्ट्रिंग आहे आणि म्हणूनच त्याला एकविष्कार म्हणतात. मॉनोकॉर्ड सामान्यत: एकल खेळला जातो, कारण इतर प्रकारच्या वाद्य वाद्यांसह सुसंवाद साधणे फार अवघड आहे “Òn cò” (पाईपच्या वाटीच्या रूपात असलेल्या साउंड-बॉक्ससह दोन तारांचे व्हायोलिन), किंवा “Ìn kìm” (चार किंवा पाच तारांसह लांब हाताळलेला गिटार). स्केचवर, आम्ही एकाच वेळी लीव्हरच्या शेवटी बांधलेल्या एका तारांकडे लक्ष देतो, जो आपण आज पाहत असलेल्या एकाधिकारशारापेक्षा वेगळा आहे. वाचलेल्या एका लोक-गाण्यातील एक वाक्य आहे:एक मुलगी असूनही एकाधिकार्याने ऐकू नये ) मोनोकोर्डला एक अश्ल वाद्य वाद्य मानले जाते, विशेषत: शांत रात्री खेळताना.

     H.Oger चा भाष्य करणारा मूळ रेखाटन पाहूयाः "अंधे लोक संगीत वाजवत असलेले बॅन्ड" (अंजीर .102). ज्ञानकोश ज्ञान त्यास असे हक्क देते: “मैफिली”.

अंजीर .102: ब्लेंड म्युझिकन्सचा ग्रुप (प्रथम प्रत)

     4. परंतु, अशी काही रेखाटणे देखील अस्तित्त्वात आली आहेत ज्यांच्यावर कलाकार नुगुयन यांनी केवळ अतिरिक्त आकडे जोडली नाही तर त्याने अतिरिक्त व्यक्तिरेख देखील काढली ज्यांचा हक्क आहेः

 “कागदाचा पतंग उडवत आहे” आणि एक म्हणून भाष्य केले “कुत्रा-पंजा बुद्धीबळ खेळत आहे” (अंजीर. 103).

Fig.103: एक पेपर किट उडणे आणि कुत्रा खेळत आहे (Nguyụn Th by द्वारा)

     मूळ स्केचची तुलना केल्यास आपण हे पाहू शकाल की कुत्राची आकृती नुग्य्यॉन स्केचवर अतिरिक्तपणे काढली गेली आहे. मूळचे 4 चिनी लिपीत व्हिएतनामी वर्ण आहेत: “Đánh cờ chân chó” (कुत्रा-पंजा बुद्धीबळ खेळत आहे) (अंजीर .104).

Fig.104: कुत्रा-पंजा चेस खेळत आहे

     आणखी एक मूळ रेखाटनेचे शीर्षक आहे: “एक टॉड-पतंग"(अंजीर .105) चीनी मध्ये खालील स्पष्टीकरणांसहः

"उन्हाळ्याच्या दिवसात दक्षिण दक्षिणेचा वारा सहसा वाहत असताना, मुले ही खेळणी बनवायची, त्याला एक टॉड-पतंग असे म्हणतात आणि वारा ते उड्डाण करण्यासाठी प्रतीक्षा करत असे.".

अंजीर .105: एक नाटक (चिनी भाषेत चिठ्ठीसह: उन्हाळ्याच्या दिवसात ताजे दक्षिणेचा वारा वाहू लागताच, मुले ही टॉय बनवायची, त्याला टॉड-पतंग असे म्हणतात आणि वारा उडण्यासाठी वाट पाहत असे.)

4.1.2 ईअर्थ विकृत करणे

कामाचे शोषण करण्याच्या वर नमूद केलेल्या मार्गामुळे अशा चुका उद्भवू शकल्या ज्यामुळे खर्‍या अर्थाचा विकृत अर्थ होतो:

     a. सर्वात लक्ष देण्याजोगे स्केच ज्यावर कलाकार नुगुयन यांनी काही तपशील कापले आहेत आणि त्यानुसार त्याचे स्वतःचे मत बदलले आहे. त्याने ते नाव ठेवले "डुक्कर विक्रेते" आणि, येथे दर्शविलेले आहे (पृष्ठे and० आणि between१ दरम्यान), हे आम्हाला त्या देखावाची कल्पना देते “बंद होणारे बाजार” त्या काळात व्यापा by्यांद्वारे पार पडले (?) (अंजीर .106).  परंतु, प्रत्यक्षात रेखाटनेचे भाष्य हे आहे “नोकरी शोधत कुली” (अंजीर .107). कदाचित ही त्रुटी केली गेली आहे कारण या लोकांकडे असलेली fla flas जरासे दिसत आहेत “डुक्कर पकडणारी नळी” आम्ही आत पाहिले अंजीर.41.

अंजीर .106: डुक्कर विक्रेते (नुग्यन थी द्वारा)

Fig.107: नोकरीसाठी शोधत असलेल्या कोळी (एक कारागीर रेखाचित्र)

     b. त्याचप्रमाणे, विश्वकोशिक ज्ञानाने एका स्केचला नाव दिले: “थ्रेड रीलिंग मशीन” (अंजीर .120), मूळ स्केच भाष्य केलेले असताना:

     "पॅरासोल सजवण्यासाठी". दुसर्‍या स्केचला एनसायक्लोपेडिक नॉलेज असे नाव देण्यात आले आहे “रिक्षावाला कोट”, मूळ स्केच भाष्य केलेल्या 5 चिनी भाषांतरित व्हिएतनामी वर्णांसह भाष्य केले गेले आहे: “रिक्षाचालक आपली पॅन्ट बदलत आहे” (अंजीर .177). आणखी एक स्केच देखील आहे जे पदवी देणा with्याशी त्वरित सहमत होऊ शकेल ज्याने त्याला असे हक्क दिलेः “तरुण माणसाची शक्ती” (अंजीर .128). परंतु, कलाकाराने असा विचार केला नाही आणि मूळ रेखाटने त्याने तीन चिनी भाषांतरित व्हिएतनामी वर्ण लिहिले: “माणूस त्याच्या कोटकडे जात आहे” जेव्हा ओगरने फ्रेंच भाषेत भाष्य केले होते: “कामगारांची ड्रेसिंगची पद्धत”.  आम्ही कदाचित दुसर्‍या क्रमांकाची किंवा तत्सम प्रकरणे उद्धृत करू शकतो…

(भेट दिलेले 3,261 वेळा, आज 1 भेटी)