CHỮ NỮM किंवा व्हिएतनामी साहित्यातील माजी स्क्रिप्ट आणि त्याचे पूर्वीचे योगदान - विभाग 2
हिट: 494
नुगुयन खाक-खाम*
… कलम 1 साठी सुरू ठेवा:
N scriptm स्क्रिप्टची रचना **
म्हणून आतापर्यंत व्हिएतनामी साहित्यातील या मुख्य-तुकड्यांवरून त्याचा न्याय केला जाऊ शकतो Chữ नाम, ही स्क्रिप्ट इतकी काल्पनिक आणि तर्कहीन नाही कारण तिच्या काही समीक्षकांनी दावा केला आहे. खरं तर, हे अगदी अचूक आणि अगदी कठोर नियमांद्वारे शासित होते.
आमच्या मागील अभ्यासात व्हिएतनामी मध्ये परदेशी कर्ज आम्ही त्याच्या मुख्य नमुन्यांची काही उदाहरणे दिली आहेत. आमच्याकडे ज्या सामग्रीत प्रवेश आहे अशा सामग्रीसह आम्ही त्याच्या संरचनेचे पूर्ण वर्णन करण्यासाठी आम्ही या संधीचा फायदा घेऊ.
जसे प्रा. रोकूरo कोणओ, व्हिएतनामी Chữ नाम जपानी लोकांशी समानता दर्शविते काना आणि जपानी कोकूजी 字 字. त्याने दिलेली काही उदाहरणे खाली देत आहेत. मध्ये कोझिकी 記 事 記, चीनी वर्णांचे ध्वन्यात्मक आणि अर्थपूर्ण वाचन ज्याचा वापर देखील केला जातो चो नाम हे दोन्ही त्याचे संकलक ओ द्वारा नियोजित आहेतनाही यासुमारो. अशा प्रकारच्या नावांमध्ये ध्वन्यात्मक प्रतिनिधित्व वापरले जाते 佐 佐 / सुसा / ऑफ म्हणून, / सुगा / साठी. या ध्वन्यात्मक पद्धतीची सुरुवात सुप्रसिद्ध गाण्यात पूर्णपणे झाली आहे “याकुमो ततु…” योग्य नावे आणि गाणी वगळता ध्वन्यात्मक प्रतिनिधित्व हा प्रबळ प्रवाह नाही. जरी योग्य नावांमध्ये ध्वन्यात्मक पद्धत नेहमीच अवलंबली जात नाही 命 須 佐 之 男 命 (hayasusanowo) वगळता अर्थपूर्ण पद्धतीने प्रतिनिधित्व केले आहे 賀 賀 / सुसा /, जे अशा उदाहरणांमध्ये देखील प्रचलित आहे 宮 賀 宮 म्हणून (असिनदुती) 椎 名 椎 (इनाडा-नाही मियानुसी) इ. वर नमूद केलेल्या दोन उदाहरणांव्यतिरिक्त प्रा. रोकूरo कोणओ उदाहरणे उद्धृत हे {डेहराडून, लवकर {फॅझिमे, वेळ {TOKi, ढग {कुमो, गाणे {उता, देव {kami, पहिला {कुबी. अगोदर निर्देश केलेल्या बाबीसंबंधी बोलताना हुई-आय नवीन तयार केलेले वर्ण जपान आणि व्हिएतनाम मध्ये आढळतात, उदा. giयi आणि कॅरेक्टरला कंपाऊंड करून तयार केले आहे. वर्ण जपान मध्ये, तथाकथित शोध लावला कोकूजी (राष्ट्रीय पात्र) उदा (सासाकी), (चिमटा), 杜 (मोरी) इत्यादी… च्या घडामोडी आहेत हुई-आय अक्षरे तशाच प्रकारे नाम वर्ण, giời.
या सर्व स्पष्ट समानता असूनही, जपानी आणि व्हिएतनामी भाषांमधील त्यांच्या ध्वन्यात्मक प्रणाली आणि चीनी लेखनाच्या प्रभावांच्या ऐतिहासिक पार्श्वभूमीवर फरक पाहता, Chữ नाम त्याची विशिष्ट विशिष्टता जपली, जशी स्पष्टपणे पुढील काळात त्याच्या निर्मितीच्या विविध नमुन्यांनी दर्शविली आहे.
द्वारा समर्थित चीनी अक्षरे चो नाम व्हिएतनामीमध्ये एकल मोर्फिनचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी एकट्याने किंवा संयोजनात वापर केला जाऊ शकतो.
आय. प्रतिनिधित्व करण्यासाठी एकच चिनी वर्ण वापरला जातो
1) ए व्हिएतनामी मॉर्फिन चीनी मूळ, ज्यात अगदी चीन-व्हिएतनामी वाचन आणि संबंधित चीनी वर्णांचा अर्थ आहे.
उदा .: + चीनी वर्ण 頭 đầu (डोके), 袄 ओओ (रोब, अंगरखा).
2) ए व्हिएतनामी मॉर्फेम चीनी मूळचे जे संबंधित चिनी वर्णाचे अर्थ जपले आहे परंतु ज्यांचे व्हिएतनामी वाचन संबंधित चिनी पात्राच्या चीन-व्हिएतनामी वाचनापेक्षा थोडे वेगळे आहे.
उदा .: + चीनी वर्ण कायदा, चीन-व्हिएतनामी वाचनः pháp व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते phép (कायदा, नियम).
चीनी वर्ण झेंडा, चीन-व्हिएतनामी वाचन केंटकी व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते cय (झेंडा).
चीनी वर्ण 橋, चीन-व्हिएतनामी वाचनः kiều व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते cầu (पूल).
3) ए व्हिएतनामी मॉर्फिन कदाचित चीनी मूळ, ज्यांचा अर्थ संबंधित चीनी वर्ण सारखाच आहे परंतु चीन-व्हिएतनामीच्या चीनी वर्णांच्या वाचनाच्या तुलनेत ज्याचे वाचन जोरदार बदलले आहे.
उदा .: चीनी वर्ण 捲, चीन-व्हिएतनामी वाचनः Quyển व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते cuốn (गुंडाळणे).
चीनी वर्ण पुस्तक, चीन-व्हिएतनामी वाचन bản, bổn व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते vốn (भांडवल, निधी).
4) ए व्हिएतनामी मॉर्फेम संबंधित चिनी वर्ण सारख्याच अर्थाचे परंतु ज्यांचे वाचन हे चीन-व्हिएतनामीच्या वाचनापेक्षा बरेच वेगळे आहे.
उदा .: + चीनी वर्ण 役, चीन-व्हिएतनामी वाचनः dịch, व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते việc (काम, नोकरी, व्यवसाय).
5) ए व्हिएतनामी मॉर्फेम ज्याचे वाचन संबंधित चिनी पात्राच्या चीन-व्हिएतनामीच्या वाचनासारखेच आहे परंतु ज्यांचे अर्थ पूर्णपणे भिन्न आहेत.
उदा .: + चीनी वर्ण 戈, चीन-व्हिएतनामी वाचनः म्हणून (लान्स, भाला) व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते म्हणून (जवळून जाणे).
चीनी वर्ण नाही, चीन-व्हिएतनामी वाचनः một (पाण्याखाली गायब होणे, बुडणे) व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते một (एक).
या दोन उदाहरणांमध्ये, चिनी पात्राचे चीन-व्हिएतनामी वाचन व्हिएतनामी मॉर्फेचे वाचन सारखेच आहे.
उदा .: + चीनी वर्ण 朱 , चीन-व्हिएतनामी वाचन चू (लाल, सिंदूर) व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते चो (देणे).
चीनी वर्ण 箕, चीन-व्हिएतनामी वाचन ky or cơ (क्रिबल, चाळणी) व्हिएतनामी मॉर्फीमचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जाते किआ (तेथे, त्या)
शेवटच्या दोन उदाहरणांमध्ये, चिनी पात्राचे चीन-व्हिएतनामी वाचन हे व्हिएतनामी मॉर्फेचे प्रतिनिधित्व करणारे वाचन सारखेच आहे.
अशा Chữ नाम दुसर्या, तिसर्या, चौथ्या आणि पाचव्या श्रेणींमध्ये समाविष्ट केल्यानुसार Dươएनजी Quảएनजी हॅम17 द्वारे विचारात घेतले होते Hồ Ngọसी सीẩn18 त्याच श्रेणीशी संबंधित Chữ नाम चीनी वर्णांद्वारे प्रतिनिधित्व केले ज्यांचे चीन-व्हिएतनामी वाचन त्यांच्या व्हिएतनामी वाचनासह समान समानता देते.
उत्तरार्धानुसार या ध्वनीच्या समानतेची अनेक प्रकरणे खालीलप्रमाणे आहेतः
1) ध्वनी समानता चिनी वर्णांचे चीन-व्हिएतनामी वाचन आणि प्रारंभिक व्यंजन वगळता एक किंवा अनेक व्हिएतनामी मॉर्फिम वाचन दरम्यान.
उदा .: + चीनी वर्ण æ ¿, चीन-व्हिएतनामी वाचनः bản प्रतिनिधित्व करू शकता phản in नाम.
2) ध्वनी समानता अंतिम व्यंजन आधी किंवा फक्त स्वर किंवा स्वर क्लस्टर म्हणून.
उदा .: + चीनी वर्ण 合, वाचले जाऊ शकते hợp, hạp, hiệp or hộp.
)) कधीकधी व्हिएतनामी मॉर्फेचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी वापरल्या जाणार्या चिनी पात्राचे चीन-व्हिएतनामी वाचन आरंभिक व्यंजन आणि अंतिम अक्षांश या दोहोंपेक्षा भिन्न असते.
उदा .: + चीनी वर्ण 職, चीन-व्हिएतनामी: chức मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, chắc or giấc.
4) ध्वनी समानता टोनचा फरक असूनही असे मानले जाते.
उदा .: + चीनी वर्ण 吟, चीन-व्हिएतनामी एनजीएम मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले जाते नाम, ngấm, ngẫm or ngậm.
वरील आणि इतर तत्सम उदाहरणे समजून घेण्यासाठी चो नाम, आपल्याला हे माहित असले पाहिजे की कोणत्या आरंभिक व्यंजन, कोणत्या स्वर किंवा स्वर क्लस्टर, चीन-व्हिएतनामी शब्दातील अंतिम अक्षरे कोणत्या चिनी अक्षराशी संबंधित आहेत आणि व्हिएतनामी भाषेत आढळतात? नाम अदलाबदल करण्यायोग्य मानले जायचे.
अ) नेममधील प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी आरंभिक व्यंजन बदलण्यायोग्य मानले जातात
अ) आरंभिक व्यंजन b-, ph-, v-
उदा .: + चीनी वर्ण 卜, चीन-व्हिएतनामी वाचनः bốc जे मध्ये प्रतिनिधित्व करते नाम जसे व्हिएतनामी मॉर्फेम्स bốc आणि bói देखील प्रतिनिधित्व करू शकता vốc;
चीनी वर्ण æ ¿, चीन-व्हिएतनामी वाचनः बेन मध्ये प्रतिनिधित्व करू शकता नाम phn, b.n or vn.
ब) आरंभिक व्यंजन c-, k-, gh-, qu-
आरंभिक व्यंजन c-, k-, gh-, qu- अदलाबदल करण्यायोग्य म्हणून वापरले.
उदा .: + चीनी वर्ण आणि, चीन-व्हिएतनामी वाचन cập मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, cấp, gặp or kịp;
चीनी वर्ण 群, चीन-व्हिएतनामी वाचनः quần, देखील प्रतिनिधित्व करू शकता डावीकडे N inm मध्ये.
c) आरंभिक व्यंजन d-, t-, v-
आरंभिक व्यंजन d-, t-, v- अदलाबदल करण्यायोग्य म्हणून वापरले.
उदा .: + चीनी वर्ण लिंग, चीन-व्हिएतनामी वाचनः Tinh or tnh देखील प्रतिनिधित्व करू शकता dnh in नाम;
चीनी वर्ण 停, चीन-व्हिएतनामी वाचनः .ह मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, dnh or .ह.
d) आरंभिक व्यंजन ch-, gi- आणि कमी वारंवार tr-, x-
आरंभिक व्यंजन ch-, gi- आणि कमी वारंवार tr-, x- अदलाबदल करण्यायोग्य म्हणून वापरले.
उदा .: + चीनी वर्ण 執, चीन-व्हिएतनामी वाचनः चॅप मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, Chup, giúp, xúp, or xọp.
ई) आरंभिक व्यंजन l-, r-, tr-
आरंभिक व्यंजन l-, r-, tr- अदलाबदल करण्यायोग्य म्हणून वापरले.
उदा .: चीनी वर्ण 律, चीन-व्हिएतनामी वाचनः luật मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, lọt, luột, lt, rọt or trt.
ब) मधील प्रतिनिधित्वासाठी परस्पर बदलण्यायोग्य मानले जाणारे अभ्यासक्रम Chữ nôm
a) ác, ắc, ấc, .c, .c
ác, ắc, ấc, .c, .c अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण उत्तर, चीन-व्हिएतनामी वाचनः Bắc मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, Bấc, b.c or Bước.
b) अच, ếच, iếc, ích
अच, ếच, iếc, ích अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण 役, चीन-व्हिएतनामी वाचनः dịch देखील प्रतिनिधित्व करू शकता việc in नाम;
चीनी वर्ण लाल, चीन-व्हिएतनामी वाचनः xích, मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, xếch or xệch.
c) एआय, आय, आय, ओई, ओए, यूआय, ओई, आयआय, आईआय, यूईआय, आयआय, यूआय, आयआय, ई, ê, आय, आयआयए आणि कधीकधी .a
एआय, आय, आय, ओई, ओए, यूआय, ओई, आयआय, आईआय, यूईआय, आयआय, यूआय, आयआय, ई, ê, आय, आयआयए आणि कधीकधी .a विनिमेय आहेत.
उदा .: + चीनी वर्ण समर्थन, चीन-व्हिएतनामी वाचनः ची देखील प्रतिनिधित्व करू शकता चीआ in नाम;
चीनी वर्ण 皮, चीन-व्हिएतनामी वाचनः बी मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, bề or vừa.
d) मी, ăm, âm, em, êm, im, iêm, ओम, ôm, ,m, um, ươm
मी, ăm, âm, em, êm, im, iêm, ओम, ôm, ,m, um, ươm अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण 冘, चीन-व्हिएतनामी वाचनः सकाळी मध्ये देखील प्रतिनिधित्व करू शकता नाम, đâ मी, मी or đơm.
e) अन, ,न, ,न, एन, ,न, आयन, उयन, इन, यूएन, ऑन, ,न, ,न, ,न, उन, ,न, यूएन
अन, ,न, ,न, एन, ,न, आयन, उयन, इन, यूएन, ऑन, ,न, ,न, ,न, उन, ,न, यूएन अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण 鄰, चीन-व्हिएतनामी वाचनः लॅन प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते लॅन in नाम.19
f) ,ng, ,ng, ung, ưng, .ng
,ng, ,ng, ung, ưng, .ng अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण बोर्ड, चीन-व्हिएतनामी वाचनः ng मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते नाम, dng or chừng.
g) ओएनजी, अँग, उन्ग आणि कधीकधी ng
ओएनजी, ऑंग, ऑंग आणि कधी कधी ưng अदलाबदल होते.
उदा .: + चीनी वर्ण च्या साठी, चीन-व्हिएतनामी वाचनः dụng मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते नाम, dng, शेण.
h) अन, एन्एच, इंह, आयंग, अँग, अँग
अन, एन्एच, इंह, आयंग, अँग, अँग अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण जन्म देणे, चीन-व्हिएतनामी वाचनः SINH or Sanh प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते सिंग in नाम.
i) एओ, ओयू, ,यू, ओ, ơ, ơ, यू, ư, ưए, ưयू
एओ, ओयू, ,यू, ओ, ơ, ơ, यू, ư, ưए, ưयू अदलाबदल करण्यायोग्य असे
उदा .: + चीनी वर्ण 牢, चीन-व्हिएतनामी वाचनः लाओ म्हणून देखील वापरले होते hsiai-shêng प्रतिनिधित्व करणे लाओ, lau, ट्रॉ or ट्रॉ.
j) एपी, एपीपी, एपीपी, एपी, एपी, आयपी, आयपी, ओपी, ओपी, एपी, अप, ưपी, एपी
एपी, एपीपी, एपीपी, एपी, एपी, आयपी, आयपी, ओपी, ओपी, एपी, अप, ưपी, एपी अदलाबदल करणारे होते.
उदा .: + चीनी वर्ण आणि, चीन-व्हिएतनामी वाचनः cập मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते नाम, gặp, gấp or kịp.
k) at, ,t, ât, uất, ot, ,t, ,t, ut, ,t, ,t, uôt, it
at, ,t, ât, uất, ot, ,t, ,t, ut, ,t, ,t, uôt, it अदलाबदल करणारे होते.
उदा .: + चीनी वर्ण 乙, चीन-व्हिएतनामी वाचनः इ मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते नाम, ắt, इ or it.
l) इतकेच, तेही
इतकेच, तेही अदलाबदल करणारे होते.
उदा .: + चीनी वर्ण 歇, चीन-व्हिएतनामी वाचनः hiết मध्ये प्रतिनिधित्व करण्यासाठी देखील वापरले होते नाम hết or ht.
एनबी: वरील उदाहरणांमधून आपण ती बरीच पाहतो Chữ नाम केवळ प्रारंभिक व्यंजनेच नव्हे तर अंतिम अक्षरे आणि कधीकधी टोन देखील बदलून बनविले गेले होते.
उदा .: + आणि वाचले जाऊ शकते cập, gặp, kịp or केप; वाचले जाऊ शकते एनजीएम, ngắm or gẫm.
… विभाग 3 मध्ये सुरू ठेवा…
अजून पहा:
◊ CHỮ NỮM किंवा व्हिएतनामी साहित्यातील माजी स्क्रिप्ट आणि त्याचे पूर्वीचे योगदान - विभाग 3.
◊ CHỮ NỮM किंवा व्हिएतनामी साहित्यातील माजी स्क्रिप्ट आणि त्याचे पूर्वीचे योगदान - विभाग 1.
टीपा:
15 नुगुयन खाक-खाम, “व्हिएतनामी मध्ये परदेशी कर्ज”, क्षेत्र आणि संस्कृती अभ्यास, क्रमांक १,, टोकियो युनिव्हर्सिटी ऑफ फॉरेन स्टडीज, १ 19. P पीपी. १1969२-१142.
16 कोनो रोकुरो, “कोरियन आणि जपानचा विशेष संदर्भ असलेल्या शेजारी लोकांच्या लिपींवर चीनी लिखाण आणि त्याचा प्रभाव”, टोयो बन्कोच्या संशोधन विभागाचे संस्मरण (ओरिएंटल लायब्ररी) नाही 27. टोयो बन्को, टोकियो, 1969. पृष्ठ 117-123., 國語 要 解 國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂, पृष्ठ 66.
17 डांग क्ंग हॅम, “ले Chữ nôm O éक्रिचर démotique. पुत्र महत्त्व डान्स एल'टेट डे ल'आन्सीएने साहित्यशास्त्र अनामित”, बुलेटिन डी एल इंस्ट्रक्शन पब्लिक डी एल इंडोकाईन नं.,, मंगळ १ 7 .२. एन.बी. चानम या चौथ्या प्रकारातील उदाहरणांपैकी, डांग क्ंग हॅम यांनी चीन-व्हिएतनामी वाचन या ग्रॅफिमचेही उद्धृत केले: vị (चव, चव) व्हिएतनामी मॉर्फिमची प्रतिलिपी करण्यासाठी वापरली जात आहे mùi. तथापि, या लेखकाचे मत आहे की चिनी पात्र वाचले गेले असावे mùi व्हिएतनामीद्वारे चिनी वाचनाचे अनुकरण करून चिनी त'आँग घराण्याची सुरूवात झाली. (cf. एच. मास्परो, “क्वेल्क्वेस मॉट्स अॅनामाइट्स डोरिगीन चिनॉइस" बीईएफईईओ, क्रमांक 3, 1916, पृष्ठ 35-39). त्या अनुषंगाने ते ए chữ नाम ज्यांची तारीख आठव्या शतकापूर्वीची होती.
18 RP Hồ Ngồc C ,n, Vươn chương An Nam, लिट्टरते अॅनामाइट, इम्प्रिमेरी डी ला सोशिएटा डेस मिशनस एट्रांगेरेस, हाँगकाँग, 1933. पृ. 162-166.
19 हे उदाहरण दिले आहे 竃 त्याऐवजी या लेखक, त्यानुसार Hồ Ngọc Cẩn, nôm मध्ये represnt करण्यासाठी वापरले होते rn, rn or rn.
आपण बंदी घालू शकता
03 / 2020
टीपा:
** बान तू थू यांनी विभाग, बोल्ड टेक्स्ट आणि वैशिष्ट्यीकृत सेपिया प्रतिमेचे शीर्षक सेट केले आहे - Thanhdiavietnamhoc.com
◊ स्त्रोत: इन्स्टिट्यूट ऑफ सिनो-नोम अभ्यास.